Prevod od "dva naroda" do Danski

Prevodi:

to folk

Kako koristiti "dva naroda" u rečenicama:

Moj gospodar i kralj želi više od svega... da okonèa razmirice izmeðu naša dva naroda... i sticanje prijateljstva.
Der er intet min herre og konge ønsker mere... end en ende på problemerne mellem vore to lande... og et voksende venskab.
Svojom snagom i mudrošæu, Vi ste pomogli da se prevaziðe nastala mržnja dva naroda koja su decenijama živela u slozi.
De har ved Deres styrke og kløgt igennem et årti forvandlet en nation med kærlighed.
Nema sumnje da naša dva naroda... jedni drugima mogu mnogo toga ponuditi.
Der kan ikke være tvivl om, at vore folkeslag... har en hel del at byde hinanden.
Pre nekog vremena naša dva naroda su razmišljala da postanu saveznici.
Der var engang hvor vores to folk overvejede at alliere sig.
Pozdravljamo priliku da otvorimo dijalog izmeðu naša dva naroda.
Vi byder muligheden for en dialog mellem vores folk velkommen.
Onda nema šanse saèuvati odnose izmeðu naša dva naroda.
Så kan jeg ikke redde forholdet mellem vores to folk.
Nada se da æe njegova prisutnost i papina zaštita dovesti do ugovora izmeðu dva naroda o zaštiti od zajednièkih neprijatelja.
Han håber, hans tilstedeværelse og pavens beskyttelse vil føre til enighed mellem deres folk og en fælles traktat om forsvar mod deres fjender.
Dan kada se jaz izmeðu dva naroda poèeo smanjuje.
...som dagen hvor vores to riger begyndte at hele.
sa nasa dva naroda suradjujuci zajedno pobedicemo u ovom ratu, Clarke.
Med vores to mennesker arbejder sammen, Vi skal nok vinde denne krig, Clarke.
AKO JE OVO UJEDINJENJE IZMEDJU DVA NARODA NEBI TREBALI TO SHVATITI OLAKO
Hvis dette er en alliance, mellem de fremmede og Arken, burde vi ikke tage dem for givet.
Dva naroda su u utrobi tvojoj,
'To folk er i dit moderliv.'"
Što govoriš: Ova dva naroda i ove dve zemlje moje će biti, i nasledićemo ih, ako i jeste Gospod bio onde,
Fordi du sagde: "De tvende Folk og de tvende Lande skal tilhøre mig, jeg vil tage dem i Eje!" skønt HERREN var der,
I načiniću od njih jedan narod u zemlji, na gorama Izrailjevim, i jedan će car biti car svima njima, niti će više biti dva naroda, niti će više biti razdeljeni u dva carstva.
Jeg gør dem til eet Folk i Landet på Israels Bjerge; og de skal alle have en og samme Konge og ikke mere være to Folk eller delt i to Riger.
0.29263305664062s

Preuzmite našu aplikaciju sa rečnim igrama besplatno!

Povežite slova, otkrijte reči i izazovite svoj um na svakom novom nivou. Spremni za avanturu?